MENU
Главная » Файлы » Работы студентов » Юридические науки

Лексические особенности правовой документации.
10.05.2012, 22:14
Лексические особенности правовой документации



Н. Шанталова (2 курс)
Руководитель: к.и.н.,ст.преп. Т.Ф. Аржаных
Ивановский филиал Российского государственного торгово-экономического университета
г. Иваново, Россия

При подготовке юридического документа невозможно ограничиться лишь строго юридической терминологией. В ряде случаев трудно обойтись без слов, заимствованных из других языков. Не задумываясь, мы пользуемся такими иностранными словами, как "вексель", "адвокат", "прокурор" и.т.п. В последнее время наблюдается тенденция "насыщения" отечественного юридического языка иностранной терминологией. Связано это с интеграцией России в мировое сообщество и налаживанием межгосударственных связей. И всё же право по своей природе достаточно консервативно и существует относительно автономно от других социальных и экономических институтов. Поэтому в правовых документах зачастую встречаются термины, относящиеся к архаизмам. Например, такие слова, как "кара", "деяние" и.т.п. Замена их на более современные синонимы нецелесообразна. Неудачно подобранный синоним способен сузить или расширить смысл документа. С другой стороны, некоторые слова, получившие достаточно широкое применение, начинают объективно устаревать и исчезать из правового обихода. Например, слово "социалистический" до сих пор используется в действующем кодексе об административных правонарушениях (в ст.10 КоАП РФ административный проступок определяется как правонарушение, посягающее на социалистическую собственность). В таких случаях требуется внесение изменений в юридические тексты, их осовременивание. Иногда имеют место более сложные процессы. В юридическую терминологию возвращаются термины, которые длительное время считались устаревшими, например: "присяжные", "волость", "земское собрание" и.т.д. Русский язык очень выразителен, и его богатством является многозначность слов. Омонимы - слова, имеющие одинаковое написание или произношение, но разные значения, - требуют особого внимания при их использовании. Например, существенные смысловые различия имеют понятия "отвод судьи" и "отвод земли". Для повышения эффективности восприятия текста, содержащего омонимы, можно руководствоваться двумя правилами: слово-омоним должно быть адаптировано предложением текста юридического документа; омонимы с нетождественным произношением необходимо сопровождать знаками ударения (?рган - орг?н). При регулировании узкоспециальных вопросов нередко возникает необходимость в использовании специальной терминологии (технической или научной). Очевидно, что полностью избежать употребления узкоспециализированных терминов невозможно, поэтому следует руководствоваться правилом максимального ограничения их использования. Такие термины требуют специального определения в тексте юридического документа (как правило, это делается в начале текста; такой приём повышает эффективность правоприменения и устраняет возможное непонимание). Многозначные слова также требуют особого внимания. Например, слово "показалось" имеет несколько значений, в том числе "появилось", "померещилось". Синонимы - слова, имеющие разное написание, но сходное значение. Например, "договор", "контракт", "соглашение". Неправильное, не отвечающее смыслу текста использование синонимов в юридических документах ведёт к искажению их смысла и в конечном счёте снижает эффективность применения правовой нормы. Поэтому не следует бояться повторять слова. Даже в ущерб "красивости" и "литературности" текста следует предпочитать практическую сторону. Это устранит многозначность прочтения и толкования, повысит эффективность действия правовой нормы, содержащейся в юридической документации.
Категория: Юридические науки | Добавил: GOD | Теги: правовой, документации., Лексические, особенности
Просмотров: 2469 | Загрузок: 0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]